
Tuesday, December 22, 2020 –
English:
O King of the Gentiles, yea, and desire thereof! O Corner-stone, that makest of two one, come to save man, whom Thou hast made out of the dust of the earth!
Latin:
O Rex Gentium, et desideratus earum, lapisque angularis, qui facis utraque unum: veni, et salva hominem, quem de limo formasti.
Your basic Latin chant of the actual O Antiphon:

Biblical Reference:
Isaias 9:7 – His empire shall be multiplied, and there shall be no end of peace: he shall sit upon the throne of David, and upon his kingdom; to establish it and strengthen it with judgment and with justice, from henceforth and for ever: the zeal of the Lord of hosts will perform this.
Isaias 2:4 – And he shall judge the Gentiles, and rebuke many people: and they shall turn their swords into ploughshares, and their spears into sickles: nation shall not lift up sword against nation, neither shall they be exercised any more to war.
Latin Verse from Veni, Veni Emmanuel added in 1878:
Veni, Veni, Rex Gentium,
Veni, Redemptor omnium,
Ut salves tuos famulos
Peccati sibi conscios.
Gaude, gaude, Emmanuel
nascetur pro te, Israel.
English Verse from O Come, O Come Emmanuel written/translated by H. S. Coffin (1916):
O come, Desire of nations, bind
All peoples in one heart and mind;
Bid envy, strife and quarrels cease;
Fill the whole world with heaven’s peace.
Rejoice! Rejoice! Emmanuel
Shall come to thee, O Israel.
Sancte Paule (Miki), ora pro nobis!